Category Archives: Immigrant story

Dear Gary Shteyngart,

Super Sad True Love Story

Super Sad True Love Story

You’d think I’d be angry with you for the blast of satire that begins your novel Super Sad True Love Story and forces me to face the elegiac music heralding our nation’s abrupt decline. And I was furious, for as long as it took me to read how Lenny Abramov, your 39-year-old balding and paunchy narrator, the book-loving son of hard working Russian Jewish immigrants like your parents, knows no better than to fall for adorable 24-year-old Korean-American Eunice Park. “Eunie,” whose hobby is shopping, has an abusive father and a degree from Elderberry College where she majored in Images and minored in Assertiveness. Eunie is America’s future on steroids while Lenny is our past.

Serious Shopper

Serious Shopper

I’m grateful to you for writing this offbeat immigrant love story even though it occurs in a future that makes me fear for the eventual health and safety of my five grandchildren. How will they manage in the America you foresee where the very wealthy live forever and the rest of us die young? Where “unimportant” people are wired with electronic “äppäräts’ transmitting information about everything from their innermost thoughts to their life expectancy to anybody interested? My grandkids love printed books which, in your barely literate America are obsolete.

Even the youngest of this bubbe’s babies’ babies has learned to pay his debts or face consequences if he doesn’t. What will he make of our debt to China, so huge that the Chinese refuse to wait any longer for recompense? Of the rioting of Manhattan’s ILNWs (Individuals of Lower Net Worth) during the resulting credit crisis? Of the National Guard policing the Big Apple’s streets in tanks? And how will my sweet moppets feel when they see me and Papa and their other grandparents literally kicked to the curb as “unneeded people?”

I forgave you for making me face America’s grim future when I got hooked on Lenny’s narrative voice as he shares his diary with us. I’ve written a novel partly told by an

Diary

Diary

immigrant Jewish diarist, so I know well the pitfalls an author risks by creating the sort of person driven to chronicle her/his travails and then letting that genie out of the bottle to narrate that author’s precious novel. But you knew what you were doing. Lenny’s very schlubiness makes him easy to identify with and credible too. A guy who admits right off the bat to being a balding, middle-aged man of average height and above average bmi, is both familiar and believable to me. Lenny’s message may be threatening, but as a messenger, he himself is not.

Middle Aged Guy

Middle Aged Guy

How could I be scared by a guy who elaborates on how “unnoticeable” he is? He tells us that to get the attention of the “upper society” clients he solicits for his employer, a corporation claiming to extend indefinitely the life and youth of these well-heeled clients, he “must first fire a flaming arrow into a dancing moose or be kicked in the testicles by a head of state.” Lenny is not only a reliable and unthreatening narrator, but a funny one. So when he falls hopelessly in love with a totally inappropriate woman, I’m further disarmed. His doomed romance with Eunice does indeed make for a super sad true love story.

Or Lenny is a Hamlet for our youth-obsessed and health-fetishizing times, literally deciding not to be, not to prolong his youth and forestall his death by undergoing the treatments his company hawks. Rather he opts to exist as a mortal, a regular human who will die when his time is up. It

Snake  on a Forked Stick

Snake on a Forked Stick

takes guts to embrace life which is, after all, often sad and always terminal. I am reminded of our inescapable mortality by the reams of paper that arrive in my snail mailbox every day. These missives are pleas for me to subscribe to publications endorsed by prestigious university medical schools and purport to be able to help me ward off disease and the effects of aging. There is even one promising to advise me on which modern medications are the “worst.”  These envelopes nest in my mailbox like serpents, ready to strike so their venom can activate my worst fears. It is with an imaginary forked stick that I carry these poisonous pamphlets into our garage and drop them unopened in the recycling bin. When virtual versions of these same serpents slither onto my computer screen, I delete them. I have nothing at all against modern medicine, but, like Lenny, I do not want to make a lifestyle limited to self-maintenance and the hopeless pursuit of longevity and immortality.

Super Sad True Love Story might well be titled Super Sad True Love Stories because Lenny and Eunice’s romance is not the only one you relate. You also tell of the immigrant’s love for his adopted nation and his disappointment when the safe and happy harbor that is America self-destructs and so becomes just another place to flee. Thank you for a powerful read that will stay with me as I struggle to write my own version of what happens when the melting pot that is America boils over.

Sincerely,

Jane Isenberg

Leave a Comment

Filed under American classic, Humorous fiction, Immigrant story, Jewish fiction, Satire, Uncategorized

Dear Anouk Markovitz,

I Am Forbidden

Thank you for I Am Forbidden. It can’t have been easy for you, a born and raised Satmar Hasidic, to write this astonishing saga that spans 70 years and two continents, two worlds really. One is our modern world where, in an orgy of free will, we confront a myriad of choices about everything from what to

GuidingGoodChoices

eat, wear, read, and believe to what to teach our children. The other world is a medieval theocracy where a manipulative rabbi manufactures a convenient miracle and preys on the fears of his traumatized congregants to coerce them into unquestioning obedience to outdated laws. Unlike the critics who have praised I Am Forbidden for its evenhandedness, I see it as a beautifully written and imagined condemnation of the Satmar Hasidism for what amounts to fanaticism fostered by deceit, ignorance, and desperate longing for the families killed in Satmar, Hungary during WWII.  To me your novel is a poignant critique of fundamentalism.

But it’s more interesting than most such critiques because you turn to history to explain the origin and staying power of Satmar Hasidism. And you focus not only on how

Sperm

women suffer in this community, but also on how Satmar beliefs affect the intimate lives of men. You open your story during World War II in Satmar where a devout teenaged boy has a wet dream in spite of having lashed his hands and feet to the bed frame to prevent him from committing this sin. Semen is only for procreation  to speed the repopulation of this community decimated by the Nazis.  A rabbi has decreed that “He who emits seed deserves death.” Decades later this same taboo makes it sinful for another male character to have a test to determine the viability of his sperm after his wife has not conceived during ten years of marriage. Not content with supervising men’s emissions and women’s menstrual cycles, the rabbis mandate positions and sexual pleasure limiting the former to missionary and forbidding the latter.

You’re generous to your characters when they endure, indeed, demand this way of life because you show how most of them suffer from what,

today, we know as post-traumatic stress. You describe one little boy watching his toddler sister killed with a pitchfork inches from him and hearing his mother’s final screams as she too is killed. A little girl sees her pregnant mother shot down while trying to board a train and finds her father tied to a post and left to die after being tortured by the dreaded Iron Guard. It’s not surprising that these two orphans grow up desperate to believe that if they are very, very good, when the Messiah comes, they will be reunited with their pierced, shot, and castrated relatives who will be whole and healthy once again.  You don’t blame the survivors and this reader doesn’t either.

Well, I do, a little. The small girl, who never forgets watching her parents die at the hands of Jew haters, grows up in the Satmar community where her father arranges her marriage to the young man who recalls seeing his sister impaled and hearing his mother’s dying screams. In spite of the love these two have for one another and in spite of their faith, they run afoul of the regressive Satmar reproductive rules with predictably tragic results. It is not their faith in God that is the problem, but their faith in these rules. This misplaced faith is a kind of mass delusion brought about by the trauma of seeing their parents and community cruelly annihilated. This delusion flourishes in mandated ignorance and fears of modernity and masquerades as faith in God. The Satmar are like children who seek safety under the bed while their house burns down around them. If they don’t look at the fire, it cannot destroy them.

Another of your characters, the young daughter of the nocturnal emitter, suffers a brutal beating from her father, now a rabbi himself, for riding a bicycle on the Sabbath.

Whip

Not surprisingly she grows up to question rabbinic authority, to read forbidden books, and, when she reaches marriageable age, to leave her home, family, and the Satmar community in Paris for the United States. Here she goes to college and becomes a film maker and professor living alone in a New York studio apartment and a country home. Does she miss her family? Yes. Would she return is she were allowed? No. Can she live a rewarding and meaningful life estranged from her family of origin and childless and, perhaps, manless as well? Yes.

It’s scary to think of an entire community of PTSD sufferers just across the bridge from Manhattan and determined to remain separate from the evil influences they think are rampant only in the outside world. At a time when globalization, scientific breakthroughs, climate change, and wars waged in the name of religion are changing the way we all live, these people’s muddled medievalism is ill-timed and even dangerous. Like many other fundamentalists, the Satmar Hasids seem ill-equipped for life in the diverse democracy that took them in. I admire the courage you show in taking readers into the hearts and minds of the Satmar and then taking us out again. You make that journey memorable.

Firecracker Exploding

There is a lengthy, complicated tale I want to tell, and in I Am Forbidden you show me how to make a long, complex story quick and explosive like a firecracker going off in the reader’s head. Thank you!

Sincerely,

Jane Isenberg

7 Comments

Filed under Coming of age story, feminist fiction, Immigrant story, Jewish fiction, Uncategorized

Dear Jean M. Auel,

The Clan of the Cave Bear

Clan of the Cave Bear was like my first date with my second husband, so good that I didn’t want it to ever end. The plight of the orphaned and homeless five-year-old Cro-Magnon girl Ayla gripped me. And the customs, rituals, and beliefs of the Neanderthals who find and adopt the child fascinated me. I read Clan in the early Eighties and got my teenaged daughter hooked on your Earth’s Children series too. But she’s not the only one with whom I shared your research-based stories of Ice Age life.

The others I introduced to your take on our prehistoric ancestors were community college students in a course called “Cultures and Values.” Most had jobs

Neanderthal Man

and/or families competing with college for their time and energy. Imagine their dismay when, after buying the book, they saw how long it was. They protested. I insisted. Of course, by our next class most had read far more than I assigned because, like my daughter and me and a zillion other readers, they were hooked. Ayal’s survival engaged them too, and your detailed descriptions of hunting, healing, mating, cooking, and worshiping astounded them. These descriptions reflect the research you did in anthropology, geology, and paleontology, and make those complex sciences accessible.

Neanderthal Cave-Croatioa

But it’s your storytelling that makes them matter. You make us realize that this tale you tell of a clan in a cave is our story, the human story, a backward glance into our very own family album. And we like who we see there or most of the family anyway. Our Ice Age ancestors weren’t the savage cave dwellers of myths and movies. Rather, most were folks very like us─ caring, familial, hard-working, and status conscious with customs and beliefs rooted in survival, tradition and faith. But like some of our relatives, Neanderthals weren’t all paragons. They were capable of envy and all were condemned by their brains’ structure to an overreliance on historical memory and a corresponding shortsightedness about the future.

Your research-based suppositions about pre-historic male-female relationships─ women are excluded from the Clan’s worship services and must kneel to ask permission to speak to a man, serve as pack animals when the Clan is on the move, care for children, gather and prepare food, AND submit to sex whenever a passing man indicates a “need”─ generated heated discussions. Many of us recognized vestiges of these patriarchal customs in our own families.

Herbs Once Used for Contraception

But my late Twentieth Century students living in the age of AIDs when it was hard to avoid sex education had a really tough time understanding how our ancestors could be so wrong about where babies come from. Clan members worship spirits and at birth each receives a totem, the spirit of an animal, from the Clan’s shaman. This protective spirit is represented by a small sculpted critter worn on a leather strip around the neck to ward off harmful spirits. For conception to happen, a man’s totem must overcome his mate’s. This totally invisible and literally out-of-body battle of two spirits has nothing to do with human biology and everything to do with the totemic spirit’s perceived prowess. Clan members make no connection between a man using a handy woman to relieve his sexual needs and the pregnancies that often result. Students were skeptical until I reminded them of how many “enlightened” and “modern” men and women are surprised to find themselves prospective parents.

Jewish Studies

Clan of the Cave Bear sensitized my students to how environment and human needs shape our culture and determine what we value. Not surprisingly, your work sensitized me in much the same way and was much in my thoughts when I finally dared look into my own family album, something I had resisted doing for at least half a lifetime. My research made me confront factors that influenced Jewish culture in Europe and then in America and see how those same factors shaped the priorities of the two people who raised me. Years later, these revelations about persecution, exile, loss, assimilation, and survival informed The Bones and the Book.  Like Ayla, Aliza Rudinsk becomes an outsider who must adapt to her new surroundings without the support of family and the security of familiar landmarks, language, and customs. And like Ayla, she wears a talisman of sorts around her neck.

Thank you for your important and catalytic research and writing.

Sincerely,

Jane Isenberg

2 Comments

Filed under Coming of age story, feminist fiction, Immigrant story

Dear Zadie Smith,

White Teeth

I read White Teeth first at a lovely lakeside resort in Maine where my husband and I used to vacation for a week every summer. There we retreated from the many stresses of our workaday urban lives. There one afternoon I lay prone on a glider on our porch beside the same loon-friendly lake Steven King views from his home. Digesting a fabulous lunch I didn’t make or microwave, I started your novel. I was transported back to 1975 to a heavily trafficked intersection in London similar to countless intersections in the New York metropolitan area we’d just fled. Not exactly my idea of vacation reading. But then I found sluggish post prandial me laughing my head off while bearing witness to the aborted suicide attempt of one Alfred Archibald Jones.  Not only did you make Archie’s failure to self-destruct amusing at the exact same time that it was pathetic, but you also definitively answered a question I’ve often pondered: What Makes Shit Happen?

As I read on, you answered another question for me too. Or maybe I should say you validated my sense of the role of a novelist in our diverse society. I always thought

From Cuban Santeria Museum

it was our job to reflect our vision of the world, not to tailor that vision to what we imagine readers might like. (That’s why I’ve never even been tempted to write about a menopausal vampire!) But that summer I was still writing The Bel Barrett Mystery Series and had submitted a proposal to my editor for what would become Hot and Bothered. The plot depended on the practice of Santeria, the mix of Catholicism and African religion that many immigrants from the Caribbean bring to America and practice. At that time there were still many practitioners in Hudson County, New Jersey where my

East London Anti mosque Protesters

series takes place. I was fascinated by their rituals and beliefs. Alas, my editor found Santeria “too exotic,” and I conceived another plot for the novel. But in White Teeth you reflect the beliefs, rituals, and histories of several immigrant groups and social classes as well as the particular patois of their members. Nothing is ‘too exotic” for you to mirror or skewer, and as a longtime urban community college prof, I recognized the fluid world your Bengali-Brits inhabit. Those characters themselves are plausible rather than exotic. Reassured, I kept your example in mind as I wrote Hot and Bothered and Hot Wired in which Bel ventures into the worlds of strippers and rappers respectively.

Years later when I began The Bones and the Book, I again found inspiration in White Teeth.For in that novel you roam freely throughout world history as

Geneology Book

one must when peopling a novel with descendants of colonials and crusaders. I marveled anew at your knowledge and appreciation of how memory distorts history and affects how the past influences the present. In The Bones and the Book I include characters representing three different generations of Jewish immigrants to Seattle and move backwards and forwards in time as they maintain and/or shed rituals and beliefs some editors would no doubt deem “too exotic.”

Present-racial America

I also enjoyed your next novel, On Beauty. Again, I marvel at your ability to capture the zeitgeist around you, in this case, the “post racial” world of American-Anglo academics in a New England college town. Even more, I marvel at your sense of humor. Jon Stewart aside, it’s not easy to be funny about serious issues like racism, elitism, betrayal, sexism, ageism, and the decline of the liberal arts but, as in White Teeth, you manage it. Thank you.

Sincerely,

Jane Isenberg

4 Comments

Filed under feminist fiction, Humorous fiction, Immigrant story

Dear Michael Chabon,

 

 Thank you for liberating my inner Jew! A few years ago I experienced an adult bat mitzvah and moved to Washington State. These two experiences, a belated reunion with my Jewish roots and a Diaspora-worthy sense of dislocation, inspired me to write something different from the comic cozies featuring a menopausal protagonist that I wrote in New Jersey. I’d write the Great Northwest Feminist Jewish Mystery, a herstorical whodunit. I was well into this project when I discovered that you’d already written it: The Yiddish Policemen’s Union.

 Giving rein to professional jealousy over your novel’s deliciously high concept would be silly. I love the image of Sitka, Alaska as The Promised Land and the way you recreate Yiddishkeit there. How clever is that? And loathing you for your ability to write perfect dialogue or for your superior knowledge of all things Jewish is not in my moral make-up. I’m not the petty sort who would despise you for describing people, including a possible Messiah and your protagonist Meyer Landsman, so vividly that I reread some passages several times just to savor your artfully arranged sequences of telling details. What reader could resist Meyer who “has the memory of a convict, the balls of a fireman, and the eyesight of a housebreaker”?  Nor do I hold it against you that your story made me laugh and cry which, at my age, is a risky business. And who am I to resent a man for twisting the testosterone-tinged formula of the noir into a tale in which a woman saves the day and the “hero” is happy about it? Not my style.

 Instead, I took the high road and used your fabulous book to keep me from being discouraged when members of my writing group complained about the occasional Yiddishisms in my manuscript or when my own inner voice, a one-woman chorus of self-doubt, chimed in: “No one will publish this, Jane. It’s too Jewish. It’s not Jewish enough. It’s too commercial. It’s not commercial enough. There’s not enough sex and violence. There’s too much sex and violence. It’s not like your other books. . . .”

            The Yiddish Policemen’s Union offered me a timely perspective on Jews as outsiders and on the significance and nature of a Jewish homeland presented in the highly palatable form of a really good mystery. You make the many dreads of the Diaspora accessible to younger Jews and non-Jews alike, no small feat. I’m also grateful to you for using your Pulitzer- enhanced prestige and overdose of storytelling talent to legitimize mysteries in the minds of those who insist crime fiction is not “literary.” The Yiddish Policemen’s Union disproves that notion. I forgive you for writing it. Thank you and mazel tov

Sincerely,

Jane Isenberg

3 Comments

Filed under feminist fiction, Humorous fiction, Immigrant story, Jewish fiction, mystery

Dear David Guterson,

I didn’t read your gripping novel Snow Falling on Cedars because it won the PEN/Faulkner Award. I didn’t read it because it’s a mystery, and I write mysteries myself.  No, I read your book because I’ve always turned to fiction to get the facts, and I wanted to learn more about the Pacific Northwest where my daughter and her boyfriend had settled.  During one of my visits in the late nineties I bought Snow Falling to read on my flight back to Newark.

To this twentieth century tourist, the Seattle area seemed progressive in the best sense of the word. The place seemed too damn hip for racism or anti-Semitism, and I figured it always had been. But reading your dramatic story of how after World War II anti-Japanese bias and post-traumatic stress skew a murder investigation made me wonder. Until I met Kabuo Miyamoto and his wife Hatsue in your novel, the Internment of Japanese-Americans was an abstraction to me and the post war reintegration of the internees into their communities something I’d literally never considered.

Reading of the Miyamotos’ struggle, I found myself wondering what life in the Pacific Northwest was like for Jews during the postwar period. We too had been foreigners. Had we also been blamed for World War II? For being different?  Kabuo and Hatsue are not the only outsiders in your novel. Ishmael, your story’s narrator and a native son, is another. Ishmael is isolated not by his ethnicity but by his war injury and experiences and by his unrequited love for Hatsue, his childhood sweetheart. Both men find strength in memories of their fathers’ cultural and ethical legacies, discoveries not lost on me when, years later, my husband and I moved Out Here and I found myself an outsider.

Phil and I left the east coast for Issaquah, Washington, a suburb of Seattle, in 2003. Although I was still writing the last two books in The Bel Barrett Mystery Series, I was planning to begin work on a historical mystery about an immigrant Jewish girl on New York’s Lower East Side. Writing about an immigrant felt appropriate because here, where I am often the only Jew in the room, I felt myself an outsider. Even as I explained Jewish customs and beliefs to people who actually knew no other Jews, I wasn’t sure I belonged here. The outsiders in Snow Falling on Cedars were much on my mind.

Very, very tentatively I began to consider setting the historical mystery I planned to write not in New York, but in Seattle when it was a frontier town. I began to research what life in the Pacific Northwest was like for those Jews who came here long before I did. Reading Snow Falling on Cedars, a novel as provocative as it is beautiful, inspired the research that eventually led to The Bones and the Book.

But that mystery is not the only novel of mine inspired by Snow Falling on Cedars. Your beautifully written descriptions of the snow, the sea, and the woodlands reinforced this former tourist’s impression that here in the Puget Sound area waterways matter. During my visits I’d seen for myself the many creeks, rivers, lakes, waterfalls and wetlands that divide the terrain and marveled at the scenic inlets, channels, coves, and bays that indent the coast.

Rivers and the ocean matter in The Garden State too. But during my lifetime, northeastern New Jersey, a place I love, has been so overdeveloped that, to tell the embarrassing truth, I never really thought of it as a part of the natural world. But years ago, staring out the window of that jet as we flew low over the notorious New Jersey Meadowlands approaching Newark, your watery tale made waves in my mind. In comparison to the sublimely beautiful San Piedro Island where Snow Falling is set, North Jersey’s familiar boggy backyard appeared more of a wasteland than usual. But with Snow Falling on my lap, I looked at the place differently.  Just as the Puget Sound hasn’t always been home to the cruise and cargo ships, ferries, and Navy installations there now, maybe the Meadowlands hadn’t always been a body drop and a garbage dump.

 Intrigued, I researched those wetlands and learned that long before there were pig farms or outlets, even before Jimmy Hoffa supposedly ended up there, the Hackensack River was an escape route for runaway slaves. Commercial vessels plied its waters, and its banks were home to many varieties of native flora and fauna. The reed-choked waterway of my childhood is slowly being reclaimed by environmentalists. The place is alive with seldom told stories. I set Hot on the Trail in the Meadowlands.

Thank you for writing a book so powerful and so beautiful that it moved me to reimagine my native state and to discover yours and my grandchildren’s.  

Sincerely,

Jane Isenberg

8 Comments

Filed under Coming of age story, Immigrant story, mystery

Dear Jonathan Safran Foer,

 Writing Everything Is Illuminated took courage. I’ve read that your marvel of a novel is a result of research you did on your grandfather’s origin in and escape from a Jewish Ukrainian village depopulated by the Nazis and further destroyed by partisans. It took guts for you to visit the scene of that bloodbath, to reimagine your grandfather and his life before the bloodletting, to make him and his doomed village live again for new generations.

I don’t remember my parents ever telling me about the Holocaust, but I’m sure they tried to explain it to me. Permanently scarred by the seemingly inexplicable shooting of Bambi’s mom, I probably was too afraid to fathom such a thing as genocide let alone to register and remember my parents’ explanation. Even now, I can’t imagine how my grandkids will take it when they learn that there’s more to Jewish history than matzoh, menorahs, and mitzvahs. In the small attic over the garage of our condo is a box of family photos, letters, and mementos, tangible testimony to the stories I didn’t want to listen to when I was   growing up. I’ve schlepped this box around the country for two decades waiting until I feel brave enough to open it.

Meanwhile I think about your quest and the moving novel you wrote about it. In Everything Is Illuminated you juxtapose the horrific with the hilarious. Much of the book’s humor derives from Alex Perchov, the Ukrainian translator who narrates part of your story. His delightfully discombobulated English idioms tickled me, and his perspective ─adolescent, Ukrainian, and gentile─ intensifies the horror of genocide by personalizing it. But Alex is more than a jokey foil who makes the bitter pill of Nazism easier for the reader to swallow. The teenage translator makes a few discoveries about his own ancestors and the stain mass murder leaves even in the minds of those forced to facilitate it.

I too needed a fictional translator of a language I don’t speak, read, or write. When I read Everything Is Illuminated, I was beginning research on a mystery set in Seattle’s Jewish community during the Gold Rush and in 1965. My story features a young Ukrainian woman’s diary written in Yiddish during the Nineteenth Century and translated in 1965 in Seattle. Inspired by Alex and my own ignorance of Yiddish, I made my translator an educated and assimilated Jewish housewife. Rachel Mazursky sees it as her mission to Anglicize the Yiddish scrawl of a semi literate immigrant girl so it will be easily intelligible to nonYiddish speakers. To do this she translates the diary into the unaccented Standard English she’s carefully cultivated and so makes the diary accessible and the diarist credible.

I’m also intrigued by your novel’s “hero,” a young American writer bearing your name. Last summer against the advice of my writing group, I began working on a mystery featuring a fictional writer named Jane Isenberg. Your deft handling of the writer as character will help me as I struggle to weave my own namesake into that story effectively. If I succeed, the resulting novel will be part murder she wrote and part how the hell she wrote it.

Another thing I admire about your book is that you don’t “write down” to some imaginary reader too simple, busy, or lazy to follow a story told in several voices, idioms, and time frames. On the front jacket of the hard cover edition, Nathan Englander calls Everything Is Illuminated “intricate in structure,” and he’s right. That intricacy suits the complexity of the tale you tell and compliments the readers you tell it to by assuming that we can follow it. Bravo!

Please write another novel soon. Meanwhile, thanks for this one.

Sincerely,

Jane Isenberg

Leave a Comment

Filed under Coming of age story, Humorous fiction, Immigrant story, Jewish fiction

Dear Bharati Mukherjee,

I wasn’t prepared to enjoy your novel Jasmine because it’s an immigrant saga and I’d tired of them even before I learned to read. My paternal grandparents were part of that “wretched refuse” washed up on America’s shores to sweat and slave so that my dad and his siblings could either become lawyers and optometrists or marry them. Even though those long-suffering Old World ancestors worked themselves to death years before I was born, my parents fed me their stories of sacrifice and struggle along with my Pabulum and formula. Every time I heard the words, “When she was your age, your grandma . . .” I longed to stick my fingers in my ears and my nose in the pages of a book about those all-American March sisters or that lucky little girl who lived with her normal parents in their cozy sod cottage out west.

Dan Short

But Jasmine is an imaginary immigrant, a fairy tale survivor with looks and chutzpah. Her equally imaginary grandchildren will hear how a gutsy teenager from an impoverished Punjabi village made the proverbial “better life” for herself in an America that was ripping the welcome mat right out from under the latest generations of huddled masses. Jasmine’s children will brag to their kids about how their mother, destined to be widowed and exiled, defied that grim forecast to become an American woman who determines her own fate. The instant I finished the novel, I added it to the syllabus of a course called Cultures and Values I was teaching at a community college in Jersey City, New Jersey.

International Art and Culture Agency

As an English prof, you surely know the risks inherent in rereading a much-loved book with students. For me it was like having a non-Jewish friend at our Seder table. I hope her enjoyment of the familiar chicken soup will inspire her to try the gefilte fish or at least to refrain from gagging audibly when I serve it. To my immigrant students in the Nineties, the quick-witted and lovely Jasmine was chicken soup, a superwoman sister. Her struggles were epic versions of their own and her conquests nourished their souls. But they had trouble understanding why the young widow fled the familiar but constraining comforts of the Punjabi community in Queens to seek out the real America.

Google Images

For my students the America that Jasmine explores was foreign, as much puzzle as Promised Land, more gefilte fish than chicken soup. It’s a place where many people, even women, routinely take fate into their own hands. One teenager in my class, promised to a man she’d never met still in Pakistan, asked, “Why would Jasmine’s employer, a successful career woman, divorce her husband, the father of her child, just because she fell in love with someone else?” A young male classmate from Kenya was astounded when Jasmine encounters a childless woman undergoing treatments to remedy her infertility. “The doctor can heal this woman so she can have a son? For sure?” I kept your moving and evocative book in the syllabus, and every time I reread it, I was struck by the appeal a well-crafted immigrant narrative has for all of us.

Meanwhile, I was conflicted about my own Jewish roots, and I resolved that someday I would write a novel about a Jewish immigrant girl who, like Jasmine, and unlike my grandparents, breaks with the constrictions and comforts of her culture to shape her own life. But it wasn’t until years later when I found myself out of my own comfort zone─ hundreds of miles from a good Jewish deli and often the only Jew in the room─ that I actually did. And your fictional Jasmine  helped me dream up Feigele Lindner, one of the protagonists of The Bones and the Book. So thank you for creating Jasmine and for your gifted telling of her story.

Sincerely,

Jane Isenberg

6 Comments

Filed under Coming of age story, feminist fiction, Immigrant story, unpublished

Dear Bel Kaufman,

Dear Bel Kaufman,

Happy birthday! I just read The New York Times article celebrating you and your work and announcing that you are now officially one hundred years young! Thank you for being my muse and mentor for most of my career as a teacher and writer. This is not the first time I’ve thanked you for inspiring me. Your insightful and moving novel Up the Down Staircase was the subject of an entire chapter in my memoir, Going by the Book. There I thanked you for the novel that helped me through my difficult early years teaching high school English.

You may not remember, but when Going by the Book came out in 1994, you learned about it and invited me to tea at the Mark Hotel. I recall getting off the subway and changing from sneakers to heels on the street so as to be worthy of the hotel and my hostess. You were witty and kind, asking me about my own writing and sharing anecdotes about your Russian childhood, your immigrant experiences, your career as an inspirational speaker, and your ballroom dancing.

I left the Mark more inspired than ever and returned to my classroom and my newest writing project, a mystery series featuring a community college English prof as a menopausal amateur sleuth. This character was as yet unnamed, so I decided to name her after the protagonist of Up the Down Staircase, Elizabeth Barrett. I christened her Sibyl Barrett.  I thought of her as a kind of seer, a person equipped to see through fakery to identify killers. But only her mother calls her Sibyl. To the rest of us, she is Bel, my tribute to you, the writer of a book that made millions of Americans flies on the graffitied walls of the urban classroom. Who will ever forget those fraught memos from the principal and the heartfelt, if misspelled, notes in Miss Barrett’s suggestion box? I included excerpts from administrative emails and student essays in all my Bel Barrett mysteries to enable my readers to join her in the community college classroom.  

  Articles about you never fail to mention your kinship with Sholom Aleichem, the source

Answers.com

of the stories that became Fiddler on the Roof.  He, too, was a great story teller. But I was no stranger to great Jewish story tellers who were men. You, a Jewish woman who wrote a tell-it-like- it–is but make it go down easy novel about a crucially important topic, public education in America, were the role model I didn’t even know I needed. Thanks for your good work. I wish I could take the course you’re teaching on Jewish humor at Hunter.  I bet it’s terrific.

Sincerely,

Jane Isenberg

13 Comments

Filed under Coming of age story, feminist fiction, Humorous fiction, Immigrant story, Jewish fiction